看電影學英文 #3 - 軍官與魔鬼  

看電影學英文 #3 
軍官與魔鬼 A Few Good Men

這部片是阿湯哥的經典之一
阿湯哥和傑克尼克遜的精彩對戲
更是為人津津樂道的名場面
這部除了讓傑克尼克遜被提名奧斯卡男配獎之外
也讓阿湯哥入圍金球影帝

*以下有電影結局雷*

這段對話是最後卡菲中尉(阿湯哥)在法庭質問證人傑瑟普上校(傑克尼克遜)
關於在軍中不當體罰(Code red)大兵聖地亞哥到底是誰指使的

原因是有兩名士兵被控殺人(因為體罰不小心弄死聖地亞哥)
羅斯上尉(凱文貝肯)是控方
卡菲中尉溫柏格中尉則是幫兩士兵辯護
然後兩個士兵的上級肯德瑞克中尉(基佛蘇德蘭)則是到別州避難去了

而傑瑟普的說法是聖地亞哥已經要被調走
因為知道他有生命危險
所以跟他們軍隊無關
是那兩個士兵的錯(把錯都推給他們)

 

=========================================================

卡菲:
A moment ago you said that you ordered Lieutenant Kendrick...
一分鐘前你說,你曾經命令過肯德瑞克中尉......

to tell his men that Santiago wasn't to be touched.
要他告訴他的手下,不可以碰聖地亞哥。

傑瑟普上校
That's right.
沒錯。

 

卡菲:
And Lieutenant Kendrick was clear on what you wanted?
而肯德瑞克上尉有清楚明白你的要求嗎?

 

傑瑟普上校
Crystal.
非常清楚。
(註:軍中用語,crystal是水晶,用來表示對方所說的如水晶般清楚明白。)

 

卡菲:
Any chance Lieutenant Kendrick ignored the order?
有任何可能肯德瑞克忽略命令呢?

 

傑瑟普上校
Ignored the order?
忽略命令?

 

卡菲:
Any chance he forgot about it?
有沒有任何可能他忘記它呢?

 

傑瑟普上校
No.
沒有。

 

卡菲:
Any chance Lieutenant Kendrick left your office and said, "The old man is wrong"?
有沒有任何可能,在他離開你辦公室然後說「那老傢伙錯了」呢?

傑瑟普上校
No.
沒有。

卡菲:
When Lieutenant Kendrick spoke to the platoon...
在肯德瑞克對全的人說

and ordered them not to touch Santiago, any chance they ignored him?
命令他們不准碰聖地亞哥,有沒有任何可能他們忽視他呢?

 

傑瑟普上校
You ever served in an infantry unit, son?
你在步兵單位服役過嗎,孩子?

 

卡菲:
No, sir.
沒有,長官。

 

傑瑟普上校
Ever served in a forward area?
曾在前線服役過嗎?

 

卡菲:
No, sir.
沒有,長官。

 

傑瑟普上校
Ever put your life in another man's hands?
Asked him to put his life in yours?
曾有把性命交給別人嗎?
要他把性命交給你嗎?

 

卡菲:
No, sir.
沒有,長官。

 

傑瑟普上校
We follow orders, son.
We follow orders, or people die.
我們遵守命令,孩子。
我們遵守命令,否則會出人命。

It's that simple.
Are we clear?
就是這麼簡單。
清楚明白了嗎?

 

卡菲:
Yes, sir.
是的,長官。

 

傑瑟普上校
ARE WE CLEAR?
清楚明白了嗎!

 

卡菲:
Crystal.
非常清楚。

I have just one more question before I call Airmen O'Malley and Rodriguez.
在我問飛官歐馬雷和羅里葛茲之前,我還有一個問題。
(註:飛官是辯方的證人)

If you gave an order that Santiago wasn't to be touched...
既然你下令不許碰聖地亞哥......

and your orders are always followed...
而你的命令一直都有被聽從......

then why would Santiago be in danger?
那為什麼聖地亞哥會有危險?

Why would it be necessary to transfer him off the base?
為什麼必須把他調離基地?

 

傑瑟普上校
Santiago was a substandard Marine.
聖地亞哥是個不合格的海軍陸戰隊員。

He was being transferred...
他會被調走......

 

卡菲:
That's not what you said!
你(剛剛)不是這樣說的!

You said he was being transferred because he was in grave danger.
你說他被調走,是因為他有生命危險。

傑瑟普上校
That's correct.
沒錯

 

卡菲:
You said he was in danger.
你說他身陷危險。

I said, "Grave danger?"
You said, "Is there any other kind?"
我問說:「生命危險?」
你答說:「還有別種(危險)嗎?」

傑瑟普上校
I recall what I said.
記得我說的。

 

卡菲:
I can have it read back to you.
我可以把這個再唸給你聽。
(註:可以請書記官複誦)

傑瑟普上校
I know what I said!
I don't have to have it read back to me.
我知道我說了什麼!
不用再念給我聽了!

卡菲:
Then why the two orders? Colonel?
那怎麼有兩頊命令?
上校?

傑瑟普上校
Sometimes men take matters into their own hands.
有時候那些士兵們會自作主張

卡菲:
You've made it clear that your men never take matters into their own hands.
你剛才還說你的手下決不會自作主張。

Your men follow orders, or people die.
你的兵要聽命令,否則就出人命。

So Santiago shouldn't have been in danger, should he?
所以聖地亞哥不該會有危險,是嗎?

 

傑瑟普上校
You snotty little bastard.
你這自大的小渾球。

 

羅斯上尉
I'd like to ask for a recess.
我要請求休庭

 

卡菲:
I'd like an answer to the question.
我要求(證人)回答問題。

 

法官
The court will wait for an answer.
請證人回答問題。
(註:原句是「法庭將會等待回答問題。」)

 

卡菲:
If Lieutenant Kendrick gave an order...
如果肯德瑞克中尉下令

that Santiago wasn't to be touched...
不許碰聖地亞哥

then why did he have to be transferred?
那為什麼還要調走他?

Lieutenant Kendrick ordered the Code Red because that's what you told Lieutenant Kendrick to do!
肯德瑞克中尉下體罰令,因為是你叫肯德瑞克中尉做的!

 

羅斯上尉
Object!
反對!

 

卡菲:
And when it went bad, you cut these guys loose!
而當出了事情,你就與他們切割!
(註:指那兩個被控謀殺的士兵)

 

法官
I'll hold you in contempt.
我會判你藐視法庭。
(註:法官對卡菲說的,因為卡菲質問太尖銳)

 

卡菲:
You doctored the logbook!
竄改了航空日誌!

 

羅斯上尉
Damn it, Kaffee!
該死的,卡菲!

 

法官
Consider yourself in contempt.
請注意你自己藐視法庭。

卡菲:
Colonel Jessup, did you order the Code Red?
傑瑟普上校,你是否下了體罰令?

 

法官
You don't have to answer that.
你不需要回答。

 

傑瑟普上校
I'll answer the question.
我會回答這個問題。

You want answers?
你想要答案嗎?

 

卡菲:
I think I'm entitled!
我認為我有權利(知道)。

 

傑瑟普上校
You want answers?
你想要答案嗎?

 

卡菲:
I want the truth!
我要真相!

 

傑瑟普上校
You can't handle the truth!
你無法承受真相!

Son, we live in a world that has walls...
孩子,我們生活在一個有牆的世界

and those walls have to be guarded by men with guns.
而這些牆是拿槍的軍人在守護。

Who's gonna do it? You? You, Lieutenant Weinberg?
誰會來做這事?你?還是你,溫柏格中尉?

I have a greater responsibility than you can possibly fathom.
我有比你們揣測的還要更重要大的責任

You weep for Santiago, and you curse the Marines.
你為聖地亞哥哀悼,而詛咒這些海軍陸戰隊員。

You have the luxury of not knowing what I know-
你有幸能夠不用知道那些我知道的事,
(註:luxury是奢侈物的意思,這邊的用法就是嗆人家好狗運)

that Santiago's death, while tragic, probably saved lives.
聖地亞哥的死,雖然是悲劇,卻或許挽救了性命

And my existence, while grotesque and incomprehensible to you, saves lives!
而我的存在,儘管對你而言怪誕不可理解,卻挽救了性命!

You don't want the truth because deep down in places you don't talk about...
你根本不想要真相,因為在你沒有談論過的內心裡

you want me on that wall.
你想要我來守這座牆。

You need me on that wall!
你需要我來守這座牆。

We use words like honor, code, loyalty.
我們用榮譽、命令、忠誠這些字

We use these words as the backbone of a life spent defending something.
我們用這些字,當作以性命國的骨氣

You use them as a punch line.
你卻將他們當作笑點。

I have neither the time nor the inclination to explain myself to a man
我既沒有時間,也沒有打算向某個人來解釋什麼

who rises and sleeps under the blanket of the freedom I provide...
當他生活在我給予的自由溫床中

and then questions the manner in which I provide it!
卻還在我所給的一切中質疑這些規矩!

I would rather you just said thank you and went on your way.
我看你與其說聲謝謝然後走人

Otherwise, I suggest you pick up a weapon and stand a post.
要不然,我建議你拿起武器去站哨

Either way, I don't give a damn what you think you are entitled to!
不管怎樣,我他媽的不在乎你認為你有什麼權利!

 

卡菲:
Did you order the Code Red?
你是否下了體罰令?

 

傑瑟普上校
I did the job I...
我做我該做的工作...

 

卡菲:
Did you order the Code Red?
你是否下了體罰令!

 

傑瑟普上校
You're goddamned right I did!
你他媽的沒錯,是我做的!

=========================================================

以下是一些單字說明:

 

1. ignore (v.)忽略
這個字在用windows時應該偶爾會看到
比方發生錯誤時常常會出現一個對話框
說略過(igonore)、重試(retry)、取消(cancel)的錯誤警告
基本上略過、忽視就是常用ignore這字

聯合公園Linkin Park有一首歌叫做Faint(昏厥)
裡面副歌最後一句歌詞就是"I won't be ignored!"(我不會被忽視!!)
這首歌我個人很喜歡

 

2. substandard (adj.)不合格、不夠水準的
這字拆開來就很好懂
standard是標準
sub是在......之下的字首義
所以在標準之下就是不夠格、不合格、水準不足......等等之類的意思

 

3. grave danger
danger是危險
grave是墳墓
所以很直觀的grave danger就是危險的程度是會死人的那種
這個字在其他電影也有聽過
不過我忘記是哪幾部片了
講到這個詞比較經典的就還是這部

 

4. object to...  反對......
object是物件、物體的意思
不過也可以用來當反對的意思
後面常接to
只要看老外的法庭片
通常都會有另一方喊"Object!"的橋段
就跟日劇Legal High和逆轉裁判喊「異議あり!」的意思一樣

 

5. doctor (v.)治療;修理;竄改
應該大家都知道doctor當名詞時常見的就是指醫生、博士
像是Dr. Jones (瓊斯博士)這樣
不過當動詞時
除了直觀的治療之外
也可以當修理(就像在醫物品一樣吧)
不過也可以想像這種修修補補的動作在資料上
就是"篡改"了
常用在篡改日誌、帳目之類的文件資料

 

6. weep for...  為......哀悼
特別提這個字
是因為阿湯哥客串的另一部片Tropic Thunder (開麥拉驚魂)
他是制片廠的老闆
當他知道片廠在拍的片裡面的男主角被綁架時
完全不打算救他
就只說"We'll weep for him... in the press."(我們會在媒體上為他默哀)

 

7. luxury (n.) 奢侈品;奢華
這個字光看字就覺得很有品牌的味道
(可能因為Lux洗髮精的關係吧)
在這部片中的台詞"You have the luxury of not knowing what I know."
是指說主角有幸不用知道一些軍中不為人知的事
對一般人民來說
無知就奢侈品、高級品般的幸福、幸運

這字我自己印象比較深的則是Enemy at the Gate(大敵當前)的台詞:
"Vodka is a luxury we have. Caviar is a luxury we have. Time is not."
(伏特加是我們擁有的奢侈品。魚子醬是我們擁有的奢侈品。但時間不是。)

 

8. tragic (adj.)悲劇的;悲慘的;不幸的
tragedy是悲劇
(好像是國中單字;不過比吉斯Bee Gees有一首經典老歌也叫Tragedy)
所以tragic也蠻好記的

 

9. existence (n.)存在
exist (v.) 存在
後面加ence變名詞

 

10. incomprehensible (adj.)不能理解的;難懂的;不可思議
comprehensive (adj.)廣泛的;有充份理解力的
comprehensible (adj.)可理解的
前面加in變成反義詞

 

11. honor (n.)榮譽;名譽;光榮;榮幸 (v.)給予光榮;尊敬
這個字除了在一些軍事片可以聽到
在Star Trek 2009 (星際爭霸戰)的結局裡
史巴克對科克說希望當副艦長
科克的回答是"It will be my honor." (那將是我的榮幸)

 

12. loyalty (n.)忠心;忠誠;忠心的行為;忠實度
這個字在商業行銷、網站設計等等的論文會看到
通常都是寫客戶、使用者的忠實度(有持續使用或購買的意願)
在線上教育也是用這個字來表示學習者願意持續使用的忠實度

loyal則是(adj.)忠心的;忠誠的

 

13. defend (v.)防護;守護;辯護

除了一般常用的守護、防衛之外
論文口試也是用這個字
(不過台灣蠻多人就直接講final,其實final是指口試完而且改完的)

defence (n.)防禦;防禦工事;國防
secretary of defence 國防部長
Transformers(變形金剛)第一集裡面就有講到

 

 

belleaya (愛) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()