Polish Jokes 波蘭笑話集翻譯 (1)
前言:想到以前修孫維新老師的課「認識星空」的時候
孫老師就有跟我們講過幾個波蘭笑話
都蠻酸也蠻好笑的
然後上網去搜尋才發現有好多波蘭笑話超好笑
就來翻譯看看順便練英文......囧
翻譯跟一些單字說明我就註明在笑話下面吧!
可以當作學英文看
當然英文能力ok的話就可以略過藍字囉
Poland 波蘭
Polish 波蘭的、波蘭人的
(1)
Q: Did you hear about the Polak who thought his wife was trying to kill him?
A: On her dressing table he found a bottle of "Polish Remover".
Q: 你有聽那波蘭佬說他老婆想殺他嗎?
A: 嗯,他發現在她桌上有一瓶去光水。
註:Polish remover是手指甲的去光水。
Polish是磨光、光澤等的意思,不過也可以當作"波蘭人的"的意思,romover是去除者。
波蘭佬以為老婆是要除掉他這個波蘭人。
另外Polak是網路上常用來稱波蘭佬的;另外波蘭人名字很常是***斯基(***ski)也常被拿來當哏。
(2)
Q: How do you sink a polish battleship?
A: Put it in water.
Q: 你如何讓一艘波蘭戰艦沉船?
A: 讓船下水就可以了。
(3)
Q: What happened to the Polish hockey team?
A: They all drowned in spring training.
Q: 波蘭的冰上曲棍球隊怎麼了?
A: 他們春訓的時候淹死了。
註:因為春天時冰融化了XD
(4)
Q: Whats the difference between a smart Polak and a unicorn?
A: Nothing, they're both fictional characters
Q:一個聰明的波蘭人和一隻獨角獸有什麼不同?
A:沒有不同,都是神話生物。
註:雖然常打奇幻電動應該會知道不過還是講一下,unicorn就是獨角獸。
fictional character是指小說中虛構的角色,我中文是改神話生物比較有fu。
(5)
Q: Why wasn't Christ born in Poland?
A: Because they couldn't find three wisemen and a virgin.
Q:為什麼耶穌不是出生在波蘭?
A:因為在波蘭找不到三個智者和一個處女。
註:我去查了一下這個宗教哏應該是來自馬太福音 (簡中網頁)
大家有興趣就自己去看典故囉。
不過這篇笑話基本上一看就懂啦!
(6)
Q: How do you tell which is the Groom at a Polish wedding?
A: He's the one with the CLEAN bowling shirt.
Q:怎麼知道波蘭婚禮中誰是新郎?
A:找穿著潔白的保齡球衫的就是了。
註:groom或bridegroom就是新郎
(7)
Q: How do you stop a Polish army on horseback?
A: Turn off the carousel.
Q:如何讓馬背上的波蘭軍停下來?
A:把旋轉木馬電源關掉。
註:carousel 旋轉木馬
(8) 注意本篇十八禁色情哏
Q: What does a polish girl do after she sucks cock?
A: Spits out the feathers.
Q:一個波蘭女孩在吸完雞雞之後會做什麼?
A:吐掉羽毛。
註:這個哏應該常看電影或英文網站都知道這老外用語吧!
suck cock原本是指幫人口交,cock是公雞也可指男人生殖器。
cocksucker就是用來罵人”渾蛋”的意思。
不過顯然這篇cock就是單純在講公雞。
(9)
Q: How do you know if you're in front of a Polish firing squad?
A: They are standing in a circle.
Q:要怎麼知道你站在波蘭的行刑隊前?
A:他們會圍成一圈。
註:圍成一圈開槍時除了犯人也會射到對面的自己人。
(10)
Q: What do you do if a Polak throws a pin at you?
A: Run like hell - he's still got a hand-grenade between his teeth.
Q:如果一個波蘭人朝著你丟大頭針(保險插梢)該怎麼辦?
A:快跑! 因為那波蘭人嘴巴還咬著手榴彈!
註:pin除了是大頭針之外也可當插梢的意思。
grenade是榴彈,常打第一人稱射擊之類的遊戲應該很熟了。
一般是嘴巴咬插梢、手榴彈丟人,像 這張 上面一樣。
(11)
Q: What do you do if a Polak throws a hand-grenade at you?
A: Take the pin out and throw it back.
Q:如果一個波蘭人朝你丟手榴彈怎麼辦?
A:把插梢拔出來,丟回去。
(12)
Q: How do you take census in a Polish village?
A: Roll a quarter down the street, count the legs, divide by two, and subtract one for the Jew who catches it.
Q:如何在波蘭小村子裡人口普查?
A:丟個銅板在地上,然後算有多少隻腳除以二,然後減一,因為撿到錢的是猶太人。
註:順便酸猶太人愛錢。
(13)
Q: How did the Polish mother teach her son which way to put his underwear on?
A: Yellow in the front, Brown in the back!
Q:波蘭人的媽媽怎麼教孩子穿內褲?
A:把黃色穿在前面,咖啡色穿後面。
註:尿跟大便色。
(14)
Q: How do you know you're flying over Poland?
A: Toilet paper hanging on the clotheslines.
Q:如何知道你正在波蘭上空?
A:看到曬衣繩上曬著廁紙就是了。
(15)
Q: Why do Polish names end in "ski" ?
A: Because they can't spell tobbagan.
Q:為什麼波蘭人名字後面常會加"ski"?
A:因為他們不會拼"tobbagan"。
註:這邊是故意開波蘭人名字常常有ski的玩笑:
ski是滑雪板、toboggan則是平底雪橇。
不過原文他寫tobbagan大概是刻意拼錯吧!
(16)
Q: Do you know why the new football stadium they built in Warsaw could not be used?
A: No matter where you sat you were behind a Pole.
Q:你知道華沙(波蘭首都)新蓋的足球場為什麼沒辦法啟用嗎?
A:因為不管你坐哪個位置都會被柱子擋到。
註:以前學的football field是指比賽的那一大片草地,而football stadium是指整個(含觀眾席)的建築物。
Pole可以當柱子之外,也是波蘭人的意思,雙關語哏XD
(17)
Q: Did you hear about the Polish Helicopter crash?
A: The pilot got cold, so he turned off the fan.
Q:你知道波蘭有一架直昇機墜毀嗎?
A:嗯,那個駕駛覺得冷所以把電風扇(螺旋槳)關掉。
註:因為電風扇和螺旋槳英文都是fan,駕駛看到fan的開關以為是關電風扇。
(18)
Q: Did you know that Russia just bought 12,000 Septic Tanks?
A: As soon as they learn how to drive 'em, they are going to invade Poland.
Q:你知道俄國剛購入12,000輛水肥車嗎?
A:嗯啊,他們打算學會怎麼開之後就去進攻波蘭。
註:tank本來可以用來指坦克的意思,不過septic tanks是水肥車。
(19)
Q: What's the motto of the Poland?
A: Every man for himself.
Q:波蘭人的座右銘是什麼?
A:自求多福。
註:motto座右銘、格言
(20)
Q: Why are there no ice cubes in Poland?
A: They forgot the recipe.
Q:為什麼在波蘭沒有冰塊?
A:因為波蘭人忘記怎麼做冰塊了。
註:recipe是食譜,連做冰塊都要食譜而且還會忘記也太蠢。
(21)
Q: What happens when a Polak doesn't pay his garbage bill?
A: They stop delivering.
Q:一個波蘭人如果不交垃圾的帳單會怎樣?
A:垃圾車就不會把垃圾送給他們。
(22)
Q: How do you ruin a Polish party?
A: Flush the punch bowl.
Q:如何破壞一個波蘭人的派對?
A:沖馬桶。
註:這個中文有點難翻,flush是沖馬桶,punch bowl是調酒,意指他們直接喝屎尿當調酒。
(23)
Q: What is long and hard that a Polish bride gets on her wedding night?
A: A new last name.
Q:一個波蘭新娘婚後會得到什麼又長、又硬(*)的東西?
A:夫姓。
註:hard可以當硬、也可以當困難的意思;原本要講的又長又硬的東西就不說明了。
(24)
Q: Why did the Polish couple decide to have only 4 children?
A: They'd read in the newspaper that one out of every five babies born
in the world today is Hindu.
Q:為什麼波蘭的夫妻決定只生四個孩子?
A:因為他們讀報紙說每五個新生兒,就有一個是印度人。
註:這個第二句的Hindu有人用來區別indian,但其實真正Hindu是專指印度教徒;
這邊我翻印度人是刻意讓笑點更白爛一點。
(25)
Q: What did the Polish mother say when her daughter announced that she was pregnant?
A: "Are you sure it's yours?"
Q:當一個波蘭少女懷孕,她媽媽會怎麼說?
A:"妳確定孩子是妳的嗎?"
註:這篇第一句我有稍微把中文改寫成比較順的說法,原文是"一個波蘭媽媽會說什麼,當她女兒懷運的時候"。
(26)
Q: Why did the Polak sell his water skis?
A: He couldn't find a lake with a hill in it.
Q:為什麼那波蘭人要賣掉他的衝浪板?
A:因為他找不到湖面是斜的湖。
註:第二句我也改寫了,原文是說找不到一座湖裡面有斜坡(hill山丘、斜坡)。
(27)
Q: Did you hear about the Polish family that froze to death outside a theater?
A: They were waiting to see the movie "Closed for the Winter."
Q:你有聽說波蘭有一家子凍死在戲院外嗎?
A:嗯啊,他們是在外頭等著進場看一部電影「冬天本戲院暫不開放」。
(待續)
英文原文資料來源:
http://www.jokes4us.com/miscellaneousjokes/worldjokes/polandjokes.html
另外也特別感謝批踢踢就可板的板友們幫忙糾正有誤的地方以及補充的雙關哏!
感謝ian3365、aprendes、bladesaurus以及其他板友!
留言列表